Friday, 13 October 2017

Tips for Successful Simultaneous Interpretation

Simultaneous interpretation is frequently used in courtrooms and conferences with attendants from a multilingual environment. But it is one of the toughest skills to acquire in the field of language translation.


Following are some of the tips for making sure that simultaneous interpretation is done in an effective manner.


Ability to anticipate well

Typically, language interpreters need to do two things simultaneously. They should listen to the source language and interpret it into the target language. Hence, the skill to anticipate what will come next comes quite handy. Interpreters usually get better in this with increased experience. However, this skill can be used outside one's working field too. 

An interpreter should keep his/her brain sharp

Language interpretation is not a child's play at all. Hence a successful interpreter should prepare them well in advance for an event. An example of this can be listening to a speech as they concentrate on some other task like preparing a grocery list. It can be also a task of preparing a list of all invitees for a birthday bash. Later on, the interpreter should try to find out how much speech they can remember. While they may not get much success to begin with but with simple brain teasers like this one, their interpretations skills are bound to improve.

They should understand the diversity of culture well

Each culture is distinct since there are certain phrases and words specific to that language only. Hence understanding the culture is as important as mastering the language for successful simultaneous language interpretation.

Why Is Quality Equipment For Simultaneous Interpretation So Important?

There should be efficient and effective communication for conducting any kind of business event or meeting in a successful manner. However, it is even more crucial while you are interacting with your overseas or foreign clients. As such, simultaneous interpretation services aim to give you all the necessary resources required for the success of an event. You will have to hire simultaneous interpreters who have mastered a number of foreign languages and will help you by communicating with your clients efficiently. 


Hosting international business conferences and events can be a mammoth task. Therefore, the success of these events will rely upon your capability to communicate in an effective manner. After all, your aim is to demonstrate your audiences on how your organization can gain leverage out of productive discussions with other experts in the same industry or for service or product promotion.

The kind of Interpretation Equipment that you will use in a meeting will ascertain the effectiveness of your meeting. In case there is an equipment break-down, it can leave a negative impression on your audience. Your audience may be also confused when the messages are not transmitted properly due to the poor quality of your equipment.

More info on : Globibo Interpretation Service.

Types of Equipment needed for a Successful Event

You need special equipment to be installed for your event, which are must-haves for its success. Types of equipment that are needed for the success of an event can be categorized into three primary groups. They are event lighting, event photography and event management equipment. But when it is a question of making your equipment checklist, some important factors to consider are profile, location, size, and type of the said event.


No matter, what kind of event it is or where it is being housed, you should hire certain security personnel to provide security. At present, event videos need to be installed for audience engagement. As audience reaction is an uncontrollable factor, you need to either rent or purchase an audience response system for enhancing your final video recording. Typically, unconventional tools are finding their place in an event equipment checklist since they are regarded as specialized event equipment. 

Such equipment includes gadgets required for guest check-in and registration. Some examples of this equipment include printers, scanners, tablets, and laptops. Based on the nature of your event, the latest model of this equipment should be used. Sound equipment, video equipment, and production equipment are some of the necessary tools you need for the success of your corporate events.

More information about : Globibo Event Technology 

Working Languages For A Conference Interpreter

Understanding a language and speaking it are different ball games altogether. The difference between the two depends on how an interpreter classifies his or her working languages to a large extent. A good conference interpreter not only has expertise in speaking his or her mother tongue fluently, they are also able to understand one or multiple other foreign languages as well as the underlying culture. But it is possible that they may not have fluency in speaking these other languages that well. 


There are times when some people have a feeling that they are having trouble with finding the correct phrase or word for expressing themselves well. The same can be even tougher if it is a foreign language. It is extremely crucial for a professional interpreter to know and express the right word or phrase on all occasions though they may be under stress.


How To Classify The Working Languages?

A good conference interpreter should be able to translate messages in one language to the target language quite fast; especially in cases of simultaneous interpretation this has to be very quick. These interpreters should be able to understand fast, think fast and of course, speak the language fluently.

It is natural to find that interpreters are more fluent in some languages as compared to others. Active languages refer to those languages where they are more fluent. On the other hand, those languages an interpreter can understand well but can it speak very fluently are referred to as passive languages.

Why Is Cross-Cultural Training So Important?

As more organizations expand beyond their country's geographical boundaries, it creates new customer bases but also imposes fresh barriers that they must deal in an effective manner to get greater success. Globalization leads to increasing cross-cultural interactions, thus creating a strong need for these companies to ensure that their employees at different levels are prepared with international competency coaching and cross-cultural training.


When a company does business in an environment comprising of multiple cultures, it needs to have an in-depth understanding and awareness and proper communication with stakeholders from different nationalities and cultural backgrounds thus making cross-cultural training necessary so that positive outcomes through these interactions can be maximized.

There is a possibility that various non-verbal and verbal communication styles may lead to frustrations or cause misunderstandings eventually affecting international business relationships and lead to the reduction in efficiency and productivity due to unawareness or lack of appreciation of the differences in culture. 

Communication problems may pop not only due to linguistic differences but also due to distinctions in cultural values, which get embedded in the behavior of people albeit unconsciously.
A good cross-cultural training program can help the employees to understand their own values and of other cultures through an optimum mix of group activities, self-assessments, and trainer-led discussions.

https://www.globibo.com/ct/

What Should A Lawyer Know Prior To Selecting A Translation Agency?

Global economy today, is witnessing growing diversity in languages, paralegals, lawyers and various other professionals in the legal field who have greater needs of language translation and interpretation. Find out a checklist here that will give relevant interpretation and translation information to the legal professionals.


It Is Important To Realize How Legal Cases May Get Affected Due To Diversity In Culture

The court's translation and interpretation may get affected due to differences in culture. So, you should always stay away from assumptions as a legal professional. It is critical to explain and define legal terms very clearly. When you work closely with a professional interpreting service provider, they can assist you to understand and appreciate those cultural differences

Know The Risks Associated With Global Communication

With an increase in the number of multilingual countries in various parts of the world, relationships between an attorney and their clients may face different types of cultural obstacles. Whenever you need to be associated with a client who belongs to another culture, there may be a necessity to ask a number of questions. The exercise may have to be done to understand and know the personal experiences of your client in another legal system. Famous and successful multinational legal firms usually invest time to communicate with their clients well.

https://www.globibo.com/translation.php

Hiring Interpretation Equipment For Your Conference

When you want simultaneous interpretation services for your conference, you need to also use certain specialized equipment. Such equipment enables an interpreter to isolate the presenter's voice from all other sounds in a conference room and her ken voices while she is interpreting. Such equipment also permits them to hear the presenter's voice clearly and concentrate without getting distracted. Thus an extremely precise simultaneous interpretation service can be provided and the presenter need not even have to pause in between his or her presentation. Such equipment is typically referred to as conference interpreting equipment, simultaneous translation equipment or simultaneous interpretation equipment.


Your equipment supplier should have the latest and most sophisticated interpretation equipment along with a group of expert and experienced technicians who should be always prepared while your event is in progress to make sure that the event is concluded without any hiccups. The aim is to avail a professional and smooth interpretation service at any corporate event. The goal of having expert technicians in hand will enable them to come in with instant and creative solutions so that they can adapt to the changing scenarios fast. Rich wick changes are a common phenomenon in live events like conferences.

Ideally, any equipment simpler, needs to provide the entire system that includes headsets, amplifiers, and microphones so that any type of technical hitches can be prevented.

https://www.globibo.com/conference-interpretation-system.php

How Does Language Interpretation Take Place In United Nations?

You may be wondering whether the United Nations employ an interpreter for all dialects across the globe. It does not do so as the presenters at the UN should make their dose he's in any one of its 6 official languages, These official languages are Spanish, French, English, Chinese, Arabic, and Russian. The interpreters of the United Nations then translate the speech into all other 5 official languages. In case a presenter does not use any of these 6 languages either because he or she is unaware of these languages or to make a political statement, they need to also bring an interpreter of their own.


The said interpreter then has to translate the presentation into any of the official languages like French or English. The other interpreters then translate from that particular translation. There is another alternative before the speaker. They are permitted to submit a written translation of the speech being made by him or her in any official language provided their speech do not deviate from the written text.

The UN makes use of simultaneous interpretation that signifies that all translations rake place instantly without any break. It is contrary to consecutive interpretation where the translator and the speaker speak alternately. The interpretation service of the United Nations always has 12.interpreters who work in six different booths. Each booth is dedicated to one official language. Both the interpreters sitting in its English booth translate in English while the French booth interpreters translate the presentation into French and so on.

Thursday, 12 October 2017

Comparing In-Person Interpretation Vs Video Interpretation

In recent years, thanks to the rapid and continuous advancements in the field of technology, more companies are doing businesses across borders. Hence, language interpretation services have become extremely crucial in today's world. There are different types of interpretation services such as video interpretation, face-to-face interpretation, and telephone interpretation. The question is which one is the most superior. The answer to this question is that each type has its own share of pros and cons. The difference between in-person and video interpretation can be understood by trying to understand their features.


In-Person Interpretation


In a majority of scenarios, face-to-face interpretation is the best choice. Since an interpreter is physically present inside the room, he or she can easily read the facial expression and the body language of the speaker. Thus an in-person interpreter can easily pick up finer nuisances like when a topic requires further explanation, has a query or a speaker is confused.

Video Interpretation


Such an interpretation service can save your time or money. When you are unable to get a professional interpretation service nearby, the best option for you is to go for a video interpreting or telephone interpreting service. Video interpreting service is a remote one and is an excellent choice in emergency situations like at a hospital's Emergency Room. Cost is an important factor for choosing it since you need to spend more for ensuring the travel of a professional interpreter to your site.

https://www.globibo.com/interpretation.php

Saturday, 7 October 2017

Mistakes You Should Avoid While Hiring Language Interpretation Services

In recent years, there has been a big increase in the globalization of industries in various sectors. So, it is not surprising that the demand for professional interpretation services has been growing by leaps and bounds. It is especially true for those businesses that are trying to be engaged in different kinds of audience in manufacturing, legal, government and private sectors.


If you are thinking about hiring language interpretation services, it is imperative to have a proper knowledge of the errors to avoid while requesting for such services. 

Here are some of the common pitfalls you should avoid while looking out for interpretation services.

Mistake 1: Approach a bilingual friend rather than seeking out a linguist

You need to understand quite clearly from the outset that a bilingual speaker is not necessarily a good linguist. When you are serious about making sure that your language interpretation session is a grand success, it makes sense for you to invest in availing a reputable and professional language interpreter.

Mistake 2: Deciding only on the basis of price 

There are an end number of companies who decide only on the basis of price while seeking out for interpretation services. It is quite likely that the quality of translating and interpreting will commensurate with the price in all likelihood. Hence, when an interpretation service provider is asking for a very low price, you should apply great caution before finalizing your decision.

https://www.globibo.com/interpretation.php

What Should A Lawyer Know Prior To Selecting A Translation Agency?

Global economy today, is witnessing growing diversity in languages, paralegals, lawyers and various other professionals in the legal field who have greater needs of language translation and interpretation. Find out a checklist here that will give relevant interpretation and translation information to the legal professionals.


It Is Important To Realize How Legal Cases May Get Affected Due To Diversity In Culture

The court's translation and interpretation may get affected due to differences in culture. So, you should always stay away from assumptions as a legal professional. It is critical to explain and define legal terms very clearly. When you work closely with a professional interpreting service provider, they can assist you to understand and appreciate those cultural differences


Know The Risks Associated With Global Communication

With an increase in the number of multilingual countries in various parts of the world, relationships between an attorney and their clients may face different types of cultural obstacles. Whenever you need to be associated with a client who belongs to another culture, there may be a necessity to ask a number of questions. The exercise may have to be done to understand and know the personal experiences of your client in another legal system. Famous and successful multinational legal firms usually invest time to communicate with their clients well.

https://www.globibo.com/translation.php

Merits Of Interpreter Services In The Field Of Education

With the consistent growth of diverse population in many countries, there is a greater need to communicate or speak in multiple foreign languages. In fact, there are millions of students all over the world whose communication skills in English are limited, thereby affecting their education.


Following are some of the types or benefits of interpretation services in education:

C-Print/ Communication Access Real-Time Translation (CART)

Although technically speaking, both C-Print and CART are not interpreting services, they are being mentioned here for being an innovative and superb solution for classrooms in schools. Such services have been specifically designed to cater to the educational requirements of hard of hearing or deaf students.

Interpreting Over The Phone

Telephonic interpreting is an extremely cost-effective, convenient and simple solution. It is an excellent service for many schools that want to call the families of students for setting up remote meetings like a psychology review, parent teacher conference or a PPT.


In-Person Interpreting

It is the most favorable and effective solution to overcome communication obstacles. Every time any interpreter gets a chance to be physically present in a room, it is easier for them to read the facial expressions and body language of the speaker thus enabling them to interpret a foreign language more effectively. In-person interpreting services also enable an interpreter to build up a personal bond with the students.

https://www.globibo.com/interpretation.php