Monday, 30 May 2016

Language Interpretation Skills

Language interpretation requires a number of skills and competencies.

Linguistic skills

Sound knowledge of the language that you are interpreting in is a must. The interpreter should also have the ability to effectively communicate in that language. Knowing complex terms or having the skill of explaining them in both the languages is a very important part of interpretation.

Interpreting skills

Interpreting skills include the ability to identify the suitable style or method of interpretation. Interpretation needs to be done in such a way so that key pieces of information, emotion, and so on do not get omitted or distorted. Excellent listening, good memory, and accuracy are all part of good interpretation skills.

Interpersonal skills

Effective Communication is at the fore of good interpersonal skills. Being polite and considerate, having respect for the other person, and being sensitive to different cultures and religions are all key qualities desired in an interpreter.

Other skills that provide for exceptional language interpretation include the ability to acquire additional and specialized knowledge about the foreign language. The interpreter should have full knowledge of certain subject matter and should be completely familiar with the various terminologies. Most importantly, an interpreter should be completely unbiased on his role.

Corporate Training - Internal and External

Corporate Training is a means of ensuring that employees are well-trained in their job roles. Many companies often go for corporate training to improve the performance of their employees, thereby helping them to give their best at work. It includes teaching new methods and skills to the employees and brushing up existing ones.

There are actually two ways in which corporate training can be given to employees. These are external and internal.


Internal corporate training

Existing senior level and experienced employees conduct corporate training internally. They teach the new employees about newer skills and methods to put into use to get the best results. This can ideally be done via video conferencing or webinars. This way, it becomes easier to reach a number of employees in various locations at the same time. This saves time and money.

External corporate training

Experts from outside are hired by companies to train their employees. These experts usually conduct class based teachings, seminars, workshops to improve the skills of the employees. Depending on the need of the organization, training could be on a variety of topics. Spoken English classes can be conducted. There can be workshops on leadership training, communication skills, time management, and so on.

Monday, 23 May 2016

Tips for Selecting Best Tech Tools for a Virtual Meeting

Thanks to the advancements in technology, there are different ways of connecting virtually. But since so many alternatives are so easily available, it is also tougher to find the best mix of virtual or online collaboration tools. Even though you may be convinced that a wise choice has been made, some participants are not able to get connected quickly and easily and show up without doing proper preparation.


The response to some of the questions mentioned below will help you to determine whether the selected technology works well for you or not.

Do all participants belong to the same organization?


When all the participants are part of the same company, you may prefer to go for a web conferencing tool which will integrate with the presence sand directory systems of the organization. It will also enable to click and call functionality if you want to conduct ad-hoc meetings apart from scheduled meetings.

What kind of sharing is needed?


For instance, do people require watching a video together when a real-time meeting is going on? Or do they must see each other’s face? So these people just require sharing through speaking? The important thing to note here is that there are several tools that do an excellent task enabling some types of sharing; some may have restricted sharing capabilities while others can do a reasonably okay job.

When choosing tech tools for virtual meetings it is important to know which ones will work best for you and your organization. Take all necessary factors into account before you settle of specific tech tools.

Sunday, 22 May 2016

Tips on How to Work With an Interpreter

Do you require an interpreter as part of your company assignments? Inter-language communication can be quite tricky and yet if you are working with a good interpreter and have proper preparation, you can be relaxed and have nothing to feel apprehensive about. When you interact with people from different parts of the globe participating in events, conferences and business meetings, language barriers can be overcome using a right interpreter.

Hence you must know how to hire, as well as, work with an interpreter, especially when you are international business personnel.


Here are some tips on how to work with the interpreters that you have hired for your company.

  • Whenever you have plans of reading from a script or giving a speech, you should give a copy to your interpreter. If they are thoroughly familiar with a particular subject matter, they can do a better job. 
  • Try to brief an interpreter before a face-to-face meeting. Make them familiar with the various whys, whats and whos. When any particular terminology needs to be used, find out whether they understand the term.
  • Set and mutually agree on the ground rules with your interpreter. For instance, you can make an attempt to communicate the way you want to run your meeting, how many sentences you desire to be translated at a particular time and a confirmation on the idioms and jargons prior to their translation.

Thursday, 12 May 2016

Purchasing the Best Interpretation Equipment

If you are planning to purchase interpretation equipments for your organization, make sure that you do not compromise on their quality so that they can last long and can function well.



Here are two of those equipments that are a must-have for interpretation requirements.

Interpreter booth

A portable interpreter booth can be a sensible choice for the interpretation requirements of your company. It offers space for 2 interpreters. Assembling of the entire booth can be done through hook fastenings.  It is possible for even a single person to assemble and transport the booth due to the individual modules’ weights and dimensions. Usually each both provides reading lamps for the sake of convenience.


Interpretation consoles

These devices are specifically designed for transmission of many channels. Its control panel is categorized into well-organized and function-oriented portions for monitoring, speaking and other special functions. The interpretation can use the equipment’s “monitoring” function to select from an ORIGINAL channel and an interpretation channel. There is the RELAIS toggle switch for doing so. There are separate controls for individually adjusting treble, bass and volume. The attention of an interpreter can be dawn using the “HEARING GUARD” functions with respect to his headphones’ volume is extremely high and excessive stress is being put to his hearing. 

Best Practices in Virtual Meetings

Participants in a virtual meeting use software for video and audio capture so that communication is possible over the network. Virtual meetings enable users to participate in conferences with their peers and colleagues from all across the globe. It also eliminates wastage of time as there is no need to travel to attend such a meeting. But conducting a virtual meeting can be a tougher job than facilitating a standard physical meeting.


Technical problems have to be avoided 


Virtual meeting systems are complicated and may have technical issues at times. There is actually very little one can do to avoid such technical hiccups completely. But possibilities of a big failure can be reduced by keeping the technical personnel at your disposal. You need to also have a technical backup facility ready as a standby for a conference call if the software for virtual meeting fails.


Participants


If the numbers of participants are ten or less than that number, a virtual meeting works very well. Otherwise, there may be a lot of strain on the meeting equipments that are being used, You must also make sure that all the participants are introduced to one another before the meeting starts so that confusion can be reduces. Users in a virtual meeting cannot judge the other participants as they cannot see their body language closely.

Tuesday, 10 May 2016

Top Benefits of Using a Corporate Training Portal

The purpose of using a portal for corporate training courses is to offer continuous development and learning instead of a quick knowledge transfer or a single training session using an orientation course. The most crucial advantage of a corporate training portal for training the employees is that it is a long-term approach and help in knowledge growth so that the employee skills match up to the present needs.



Your employees can highly benefit from this online learning tool as it becomes easier for them to fulfill their responsibilities and roles through continuous availability of training and learning sources. Such resources have all the potential to channelize knowledge into executable ideas that can be effectively translated into vital business solutions.

Thus, a corporate training portal is an access point that is used for sending the services, applications, training and courses to the suppliers, partners, employees or customers. However, along with that, such a portal also becomes the meeting ground for the web channels of an organization such as extranet, intranet and internet so that all the relevant information can be assimilated for benefiting the bigger community. A corporate training portal can be used for engaging the employees for helping them in upgrading their skills and knowledge and adapt 

Merits of Language Interpretation

There are innumerable merits of language interpretation. However, there are many who are confused about the differences between language interpretation and language translation. While language interpretation refers to the vocal conversion of the source language and text to the target language, language translation refers to conversion of publishing works, books from one language to another. In other words, translation is more to do with literary work. On the other hand, the scope of interpretation is not just limited to a verbal language. Even a sign language can be regarded as a subject of language interpretation.


Check out some of the benefits of language interpretation.

Social network becomes wider


One of the key merits of language interpretation is facilitating a bigger business and social network for a company. A network can automatically become broader when an experienced interpreter can facilitate cutting across the language boundaries in a social gathering, summit or a conference. Many international organizations hire professional interpreters. Even informal interpretation areas make a great deal of language interpretation. A tour guide is an excellent example of this.

Understanding


Another primary merit of language interpretation is proper understanding of a different language. When a worker is unable to converse in multiple languages, an efficient language interpreter can make sense and come as a big help. In other words, language interpretation aims to bridge the linguistic gaps.  It is critical to convey messages through use of language interpretation skills as the message should be articulated and verbalized in such a fashion that other people should comprehend it well.

Monday, 2 May 2016

Why is Proofreading Important?

It is important to go through the process of proofreading prior to printing or submitting any kind of important documents such as an office memo, email, essay, or research paper. If you want to consider your document as a completed one, you must remember that proofreading the document is the final step.


While proofreading a document, it must be read cautiously and slowly. This is to ascertain whether it is communicating the intended message or not. When the introductory paragraph or the document’s title is unable to communicate its real intent, you may have to rewrite those parts.

Once the overview editing is done with, a proofreader has to conduct a detailed analysis of the same document. This is the stage when he or she needs to find out if there are any errors in word usage, punctuation, grammar and spelling. You need to understand that if the document has been written in a poor fashion, the message cannot be communicated well to the reader(s).

The proofreading process is yet to end. A proofreader needs to also check the sources used in the document and ensure that the document is adhering to the style guide’s rules.

A professional editor proofreads a document so that the final paper is easy to read, precise and well-written, Proofreading all documents is very important.

Reasons for Importance of Localization

Any professional translator must be good at localization as it is an integral part of his or her job. Localization does not only involve fine-tuning a translation work it also helps you to sound as local.


Check out some of those reasons why a company should invest in localization.

Helps to cater a company’s local clients


It is the best means to demonstrate your local clients that your company cares for them. For example, even when your customers are living in the United States of America and converse in English, it is a great idea to adopt localization by the country’s regions or states as it can bring extra value to the products of your company and sends a message that your company respects their traditions, language specifics, culture and local history.

One of the key objectives of localization is that it helps in business expansion. Apart from that, the companies who give importance to localization become more competitive in a local market.

Increased sales


It is proven by many companies that if a company’s website is localized, it will result in increased sales for that company.

Reduce risks


When applications, websites and products are localized, your company can avoid potential embarrassments in many situations. For instance, when you do a proper localization, you need to ensure that the translated brand name for your company is not referring to a private body part of a foreign country.